Video Age International January-February 2012

V I D E O • A G E Ja n u a r y 2 0 1 2 14 (Continuación a la página 16) Microsoft, Amazón, AOL y Netflix? Pero eso no es todo. Al continuar proveyendo de contenidos a los “Incos”, los Estudios están básicamente vendiéndole a los medios digitales, la soga con la que serán colgados. Efectivamente, la ambición de las compañías de Internet de convertirse en compañías de Medios, no es cosa nueva. Comenzó en 1995 cuando la telco MCI invirtió U$D2 billones en News Corp., siguió en 2001 cuando Yahoo contrató a Terry Semel de la Warner Bros (se alejó del cargo en 2007) y continuó el año pasado cuando Yahoo contrató a Roos Levinsohn, un ex ejecutivo de News Corp. Sin embargo, el mayor precedente de todos ocurrió cuando en el año 2000, Time Warner (TW) se fusionó con AOL, probablemente anticipando el inevitable amalgamiento entre distribuidores y proveedores de contenido. Tal como fue informado, en aquel momento el CEO de TW Jerry Levin estaba pensando de que manera transformar TW hacia la era digital con su mirada puesta en Yahoo también. La fusión fue fustigada (por VideoAge también) y fracasó por diferentes razones, incluida una mala ejecución, un choque de culturas entre contenidos y ejecutivos de Internet, y la burbuja de la Internet del año 2000. Pero lo más importante es que - estaba sumamente adelantada a su tiempo. Esto es lo que suponemos: Las compañías digitales son del tamaño de unmamut tanto como los son los estudios. Imaginen,Disney, una compañía valuada en USD80 billones y con ingresos de USD39 billones por año, es comparada en un reporte financiero de Yahoo, con Amazón (valuada en USD80 billones y con ingresos de USD37 billones). Apple (valuada en USD290 billones con ingresos de USD87 billones), Microsoft (valuada en USD168 billones con ingresos de USD68 billones) y Google (valuada en USD139 billones y con ingresos de USD31 billones), todas estas junto con Yahoo, Amazón y Netflix, tranquilamente podrían fácilmente igualar el poder financiero de los seis grandes Estudios americanos. Con USD7 billones en sus reservas, Amazón podría llevar a cabo la compra de uno de los grandes Estudios de USA, especialmente si consideramos la manera en la que las compañías de medios tradicionales, como está diseñado le esquema actual, se han vuelto relativamente pequeñas. Por el momento la confrontación es mantenida al mínimo ya que ambos mamuts necesitan uno del otro. En efecto, tal como mostraron los resultados del último trimestre de CBS, el estudio recibe aproximadamente unos USD200 millones de Netflix (por USA, Canadá y Latinoamérica) y estará recibiendo unos estimados USD100 millones de Amazón, ambos en los próximos dos años. Según se informó, CBS está negociando acuerdos similares conMicrosoft y Facebook. Sin embargo, ninguno de los contenidos licenciados a los distribuidores digitales se encuentra actualmente en el aire. De la misma manera, NBCUniversal vendió a Amazón los derechos de emisión digital On-line de 1000 películas. Recientemente Amazón lanzó “Prime”, la suscripción de un servicio de video con cinco millones de suscriptores. En estos días, todos los grandes “Incos”, incluyendo a Google y Yahoo, son compradores de los productos de los Estudios, lo que les garantizará el abastecimiento de contenido al menos en un término medio, pero hay señales de que algunos Estudios se están poniendo reacios a cerrar nuevos contratos de TV paga. Es por ello que “Incos”, tales como Apple, quieren estar una vuelta de tuerca por sobre los Estudios, y convertirse en lo que fueron los Estudios, proveedores al consumidor de todas sus necesidades de entretenimiento: música, películas, TV y juegos. En marzo último, Netflix, con una sólida base de 25 millones de suscriptores, encargó su primera serie original, la versión americana de la serie de suspenso político inglesa House of Cards, por unos estimados USD100 millones. Para no alarmar a los Estudios, Netflix anunció que el contenido original será una pequeña porción de la grilla de la compañía. Mientras tanto, Levinsohn de Yahoo quiere convertir la “Inco” en una compañía de Medios con su propia y totalmente desarrollada red de TV. Yahoo ya tiene canales de deportes y de noticias que son vistos por 18 millones de espectadores. Sin embargo, de acuerdo a un artículo en el Financial Times, Yahoo no invertirá U$D100 millones como lo hizo Netflix. En su lugar tiene como objetivo producir hasta un 30% de sus propios contenidos. Actualmente, Yahooproducemensualmente 200 episodios de 20 series originales. Los Estudios también son concientes de que la pobre situación económica está ayudando a las compañías de Internet. Se ha informado que cerca de un 15% de los hogares americanos con TV (TVHH) recibe la TV con antenas aéreas y que otro 15% no está abonado a ningún servicio de TV pago. Además, según un informe escrito el 25 de mayo de 2011 por Craig Moffett, analista en Sanford C. Bernstein & Co., las compañías de telecomunicaciones y de cable de USA tienen un “problema de pobreza”. Muchos de los consumidores de bajos ingresos (estimados por lo bajo en un 40% de los TVHH americanos) evitan el servicio de televisión paga ya que no pueden afrontarlo. En cambio, buscan sintonizar alternativas más baratas, transformando el video streaming y otros servicios de ese tipo en alternativas “lo suficientemente buenas” y atractivas. El plan a corto tiempo de los Estudios fue el desarrollo de UltraViolet (UV), un consorcio de estudios de USA (Disney excluido) basado en un sistema de nube a ser lanzado próximamente por medio de la Venta Electrónica (Electronic Sell Through-EST). Esto es para mantener el modelo de negocio de los ingresos en marcha, ya que los márgenes de ganancia en EST son mucho mayores a los de la venta de DVDs (que promedia un 65%) dado que no hay costos de manufactura. Al mismo tiempo, UV le permite a los Estudios mantener una especie de “ estable inestabilidad” con sus intermediarios. UltraViolet es un sistema de nube en el cual el contenido no está almacenado en un computadora (o en el sistema de almacenaje del consumidor) si no en el sistema o “nube” del proveedor. Cuando el contenido es almacenado en algún dispositivo del consumidor, se lo llama download (pudiendo ser un alquiler o una venta), pero si el contenido se encuentra en una “nube”, este puede ser transmitido desde cualquier dispositivo y, una vez más, puede ser alquilado por cierto período de tiempo o comprado vía EST. Pero, la historia demuestra que consorcios comoUV tienenuna estructura corporativa pesada, como lo demuestra la experiencia de Hulu. Con cerca de 27 millones de espectadores por mes, Hulu puede ser considerado un éxito, sin embargo la estructura de sus propietarios (Disney, News Corp. y Comcast/NBC Universal) crea conflictos de interés que han impedido el crecimiento de Hulu. Lo que también es problemático para los dueños de los Estudios es que ellos mismos han mejorado su propia competencia, si es que Hulu es vendido a uno de los “Incos” tal como fue previsto. Por lo tanto, con esto en vista, en el futuro próximo, los seis grandes Estudios competirán con igual número de “Incos”, que se volverán mucho más grandes que cualquier otra compañía de Medios. su contenido automáticamente, pero se ha vuelto una gran problema para los estudios independientes que no pueden capitalizar todo el material de archivo acumulado. Obviamente, este problema de doblaje existe principalmente en las regiones donde el español, el francés, el inglés y de manera un poco menor, el portugués son hablados. El hecho que representen amplios territorios amplifica el problema a tal punto que un nuevo modelo de negocio es necesario. VideoAge salió a indagar, entrevistando a distribuidores de programas y a estudios de doblaje, para descubrir los problemas que estos sectores están confrontando, y presentar nuevas alternativas. Todos sabemos que la realización de un doblaje de buena calidad es un emprendimiento extremadamente costoso. Anna Dunn de Cine Dubbing, estudio de doblaje ubicado en Roma, estimó en unos 20.000 a 80.000 Euros (USD28.500-USD113.000) como un rango estándar de precios para un largometraje doblado al italiano y eso es mucho dinero para poner en juego sin ninguna garantía de retorno. Una solución frecuente, dijo Deeny Kaplan, de “The Kitchen”, con bases en Miami, Los Ángeles y Caracas, es que los distribuidores reciban el demo de un segmento de su producto, y de esa manera tener una muestra para exhibir a los ejecutivos de compra. “En las grandes ferias, como MIPCOM y MIP-TV, las compañías vienen a vernos y nos piden un demo (doblado) de unos 10 minutos o de un episodio, si es una serie en varios idiomas, así lo pueden mostrar a los compradores”. Para el último MIP-TV, The Kitchen produjo 67 demos. Kaplan dijo, “Raramente un distribuidor independiente, hará una serie completa. Eso sería probablemente una locura”. Roberto Mendoza, que además de asesor en traducciones también trabaja como locutor de doblaje, dice que es llamado continuamente para realizar demos. Las compañías le pagan por realizar en el momento traducciones simultaneas de segmentos con sus contenidos, con la condición de que si el producto es vendido, será contratado para el proyecto completo. Este tipo de demo de doblaje es mucho más barato que realizar el casting y el mezclado de una banda completa. “Pero hacerlo de esta manera tiene su contrapartida. Explicó Mendoza, “se recibe una sola voz para todos los personajes, la dicción, el sincronismo y la actuación pueden no ser tan buenos”. Para las distribuidoras, el doblaje tiene muchos beneficios. Lisette Osorio, de Caracol de Colombia, con base en Miami, dijo que su compañía comenzó a usar el doblaje para la programación de África, y subsecuentemente, todo ese territorio se les abrió. Poder ser capaz de proveer un producto terminado con doblaje, es una buena solución, dijo ella, agregando que ello ha contribuido a que Caracol gane exposición en la región e incremente la demanda. Osorio aceptó que hacer el doblaje es un emprendimiento costoso, pero que no hay un modelo alternativo de negocio. Debes verlo como una inversión, ella dijo. Puedes tener el retorno de tu dinero, o más, pero debes distribuir(lo) a muchos canales. En lo que respecta al tema de los derechos, la situación es complicada, dijo Anna Dunn de Cine Dubbing. Cada país (Continuación de la página 13) Los Estudios de USA (Continuación de la página 13) Doblaje las ventas internacionales) a ser una carga. Especialmente para las compañías independientes. Así es, que miles de horas de buena programación duerme en los depósitos debido a problemas financieros con el doblaje. El problema es que los costos del doblaje como los costos de producción se han incrementado, mientras que los valores a pagar por las licencias de los programas, en muchos casos, han decrecido. Bajo estas circunstancias, pequeñas y medianas empresas independientes, sólo pueden afrontar el doblaje si un programa es prevendido. Pero en un verdadero Catch 22, el programa generalmente no puede ser vendido si no ha sido previamente doblado. Además, muchas veces, los compradores potenciales piden comprobar la calidad del doblaje antes de comprometerse a la compra. Esta situación de huevo/gallina no afecta a los grandes estudios americanos ya que ellos por sí mismos doblan todo

RkJQdWJsaXNoZXIy MTI4OTA5